Enim
infatti
Nella frase che il presbitero pronunciava in latino affinché il pane diventasse corpo e il vino sangue di Gesù veniva acclusa la parola latina "enim" che tradotta significa "infatti", parola che nella versione italiana la Chiesa ha deciso di omettere. Non ne so i motivi e neanche mi interessano ma questo stato di cose mi aveva spinto a trovare dei motivi che giustificassero questa omissione e, contemporaneamente, pane e vino diventassero egualmente corpo e sangue di Cristo.
In realtà la cosa è spiegabile con ragionamenti molto semplici: infatti Gesù, nel diario che Santa Maria Faustina Kowalska ha redatto, le comunica:
"Sono venuto a fare la volontà del Padre mio.
Sono stato ubbidiente ai genitori, ubbidiente ai carnefici, sono ubbidiente
ai sacerdoti". Essi hanno deciso di omettere "enim"